Декод восьмой:
Гроза раскалывает небо.
82
В тишине раздался звонкий,
Вызов терминала связи,
Утка обреченно ткнула,
На ответ ослабшим пальцем.
Встреча с Цыпой накануне,
Вышла из-под их контроля,
Пока обе вспоминали,
Жизнь на улицах былую.
И теперь, с утра пораньше,
Вызов Вальзы, что хотела,
Разузнать о своем папе,
В голове отдался болью.
Со всем тактом, как сумела,
Объяснила Утка Вальзе,
То что дело набирает,
Сложность с каждым оборотом.
Ей она сейчас не может,
Все подробности поведать,
Но известно им, что Фарельд
В безопасности пока что.
Брут и Клавдий уже встали,
И играли тихо в карты,
Ожидая что прикажут,
Капо или Ла Кустоде.
Происшедшее на ферме,
Их совсем не впечатляло,
Для них это было просто,
Повседневною рутиной.
Их заботила скорее,
Цыпа, что еще валялась,
На полу, храпя как грузчик,
И не капли не стеснялась.
На кону игры картежной,
У них было право первым,
Приударить за девчонкой,
Если против та не будет.
Мышь давно уже проснулся,
И курил в окно неспешно,
Масса новых обстоятельств,
Требовала все обдумать.
В голове его сложился,
Новый план, в котором было,
Учтено что их команда,
Так пополнилась внезапно.

83
Заказав еды для братьев,
В ожидании курьера,
Мышь затеял разобраться
С терминалом базы данных.
Оказалось, что Димунга,
Относился к терминалу,
Словно к мусорной корзине,
Без малейшего внимания.
Средств защиты было мало —
Лишь стандартные системы,
Даже Цыпа их смогла бы,
Обойти не замечая.
В той бессмысленной помойке,
В кучу все перемешалось:
Памятки, счета, контракты,
И любовные записки.
Никакой системы вовсе,
Мышь не смог заметить в этом,
Предстояло час за часом,
Все просматривать вручную.
Сзади подошел стесняясь,
Клавдий и сказал, что он бы,
Боссу смог помочь с проблемой,
Так как есть немалый опыт.
Дескать, тут ума не надо,
Нужно только лишь упорство,
Пачка сигарет и пиво,
И, возможно, Цыпы помощь.
Если босс ему расскажет,
Что он должен обнаружить,
То он с радостью готовый,
Рыться в смеси этих данных.
Так они и порешили,
Хотя Мышь и догадался,
То что Клавдий нынче просто,
Выиграл у Брута в карты.
И теперь он тут осядет,
Чтобы попытать удачу,
С Цыпой, что еще спросоня,
Ничего не понимала.

84
Цыпа что-то там писала,
Видимо, доклад для Глоба,
Или, может, сочиняла,
Что-нибудь для профсоюзов.
Клавдий занят терминалом,
И решительно настроен,
Раскопать все, что сумеет,
В нем о спонсоре убийцы.
Мышь и Утка согласились,
Что теперь настало время,
Найти Фарельда в берлоге,
Превратив его в наживку.
А потом обоих братьев,
Подсадить туда в засаду,
Чтобы наблюдали тихо,
В полном боевом настрое.
Если все пойдет по плану,
Они с Уткой смогут выгнать,
Неизвестного убийцу,
Братьям прямо под прицелы.
Цыпе предстояло сразу,
Отыграть своих две роли:
Секретарши Глоба личной,
И крота дона Капоне.
Предстояло им обоим,
Сообщить одно и то же:
Тот момент, когда убийца,
К ним пожалует в ловушку.
Несомненно Управление,
Соберет свои все силы,
И пожалует на сцену,
При оружии в доспехах.
Дон Капоне же, конечно,
Двигаемый жаждой мести,
Всех своих подручных двинет,
На охоту в ту же кучу.
Как-нибудь они сумеют,
Всей толпою навалиться,
Для убийцы не оставив,
Даже маленького шанса.
Только постараться нужно,
Чтоб участники спектакля,
Соблюдали дисциплину,
И друг в друга не стреляли.
Дело близится к развязке,
И Мышь точно не желает,
Чтобы удалось убийце,
Снова избежать расплаты.

85
Мышь уже давно продумал,
То, как Фарельда отыщет,
Это будет очень просто,
Как ему тогда казалось.
Для любителя, что скрыться,
Должен был спонтанно очень,
Фарельд не имел заранее,
Тайных мест уже готовых.
И поэтому, конечно,
Он воспользовался сходу,
Тем что было под рукою —
Не особо выбирая.
Друг, а, может быть, подруга,
Его спрятать согласились,
У себя, возможно, дома,
Без особых выкрутасов.
Одно только странно было,
Почему за это время,
Профсоюзы не узнали,
У кого он укрывался.
Управление, понятно —
Там служили идиоты.
Дон Капоне же, напротив,
Должен был о всем проведать.
Тем не менее до Мыша,
Слухи не дошли о том, что,
Фарельд где-то обнаружен,
И теперь в руках у дона.
Братья с Цыпой подтвердили,
Что никто из их знакомых,
В профсоюзах был не в курсе,
О каких либо успехах.
Мышь исследовал подробно,
Документы, что по делу,
Они с Уткой собирали,
Из источников различных.
Где-то в них была укрыта,
Очень нужная подсказка,
Что укажет Мышу место,
Где бы Фарельд мог укрыться.

86
Документы подтверждали:
Жена Фарельда скончалась,
Много лет назад и Фарельд,
Оставался одиноким.
Вальза отпадает тоже,
По понятным всем причинам,
А иначе бы зачем ей,
Столь активно искать папу.
Значит есть еще персона,
Коей Фарельд доверяет,
И к кому он обратился,
Чтоб укрыться от внимания.
Что-то краешек сознанья,
Мыша зацепило крепко,
И он вызвал голограмму,
Ту, что сам когда-то сделал.
Там где сперли документы,
Из конторки второсортной,
В самом низком небоскрёбе,
(Этажей под сто — не больше!)
Он внимательней вгляделся,
В место то, где было видно,
Стол рабочий за которым,
Фарельд в основном работал.
Помнил Мышь, что там он видел,
Фотографию в подставке,
Он тогда решил, что это,
Снимок Вальзы, несомненно.
Было бы логично очень,
Если б на столе держал он,
Фото дочери любимой —
Это для людей обычно.
Но сейчас, смотря на фото,
Внутри точной голограммы,
Понял Мышь, что там иная,
Женщина намного старше.
Фото умершей супруги,
С тем лицом не совпадало.
Кто же это, интересно,
Был для Фарельда так важен?

87
Утка быстро обзвонила,
Всех сотрудников конторы,
С кем работал Фарельд вместе,
Задавая им вопросы.
К сожалению, в итоге,
Получила лишь крупицы,
Состоящие из слухов,
Без конкретики особой.
Типа, да, все были в курсе,
Что у Фарельда имелась,
Дама сердца за которой,
Он ухаживать пытался.
Это все что им известно,
Если верить слухам разным,
Что по офису бродили,
Неизбежно о коллегах.
Имя, кто она такая,
Чем по жизни занималась,
Оставалось страшной тайной,
И предметом пересудов.
Не было конкретных данных,
То что Фарельд вел активно,
Жизнь какую-то иную,
За пределами работы.
Значит встретить эту даму,
Мог он только где-то рядом,
В области своей работы,
В рамках жизни повседневной.
Рестораны по дороге,
Между домом и работой,
Магазины, где продукты,
Покупал он мимоходом…
Предстояло кинуть жребий,
Кто из них какие зоны,
Обойдет и там поищет,
Хоть какую-то зацепку.
Если повезет, то где-то,
В области найдется кто-то,
Кто узнать способен будет,
Женщины лицо на фото.

88
Цыпа сразу заявила,
Что она им не сотрудник,
И сидит тут потому, что,
Ей приказано так Глобом.
А поэтому не будет
Та по городу носиться,
И искать кого-то с фото,
Даже имени не зная.
Клавдий занят базой данных,
Оставались Мышь и Утка,
И, конечно, Брут, что ногти,
Чистил ножиком карманным.
После жаркой перепалки,
Утке вышли магазины,
Брут захапал рестораны,
Мышу улицы достались.
Целый день они бродили,
По району что был выбран,
В поисках того кто видел,
Нужную для них особу.
Утке повезло немного —
В магазинах узнавали,
Фарельда лицо на фото,
Он там часто появлялся.
Но никто не мог припомнить,
Чтоб его сопровождала,
Хоть какая-то особа,
Будь то дама или робот.
То же и по ресторанам,
Там он появлялся реже,
Но всегда один и просто,
Пиво пил у стойки молча.
Один бармен смог припомнить,
То что Фарельду однажды,
Позвонила одна дама,
Но он имени не слышал.
Дело близилось к закату,
Дождь то шел, то прекращался,
Утка с Брутом доложили,
Что у них нет результатов.

89
Мышь все улицы обнюхал,
Каждый темный закоулок,
Опросил всех проституток,
И их скользких сутенеров.
Те откуда-то узнали,
Про его дела с Капоне,
И в лепешку расшибались,
Чтобы быть полезным боссу.
Мыша это откровенно,
Жутко злило, потому что,
С профсоюзом не хотел он,
Чтоб его отождествляли.
Нужно будет дону как-то,
С уважением, конечно,
Донести, что у них с Мышем,
Нету общих интересов.
Но хоть так, а хоть иначе,
Мышу повезло не больше,
Чем его коллегам прочим,
В поисках их незнакомки.
Максимально, что досталось,
Мышу за весь день расспросов:
Уверения в почтении,
И намеки поразвлечься.
Он собрал свою команду,
На бульваре у фонтана,
Чтобы подвести итоги,
Их провального похода.
Брут уже собрался было,
Всех везти назад в агентство,
Когда Мышу позвонила,
Цыпа голосом невинным.
Сообщила то, что Клавдий,
Смог найти владельца счета,
От которого Димунга,
Принял деньги за товары.
А еще, вот, кстати, новость:
Она видит здесь особу,
Ту, что Мышь сегодня утром,
Всем показывал упорно.

90
Мышь аж дымом поперхнулся —
Не успев из пасти вынуть,
Сигарету, чтобы громко,
Заорать на всю округу.
Пока кашлял он и фыркал,
Брут забрал коммуникатор,
Цыпе повелел заткнуться,
И отдать устройство брату.
Он минуту слушал молча,
А потом велел всем быстро,
Сесть в машину и помчался,
На окраину куда-то.
По дороге доложил он,
Четко, ясно и по делу,
То что брат ему поведал,
И куда они все едут.
Чудо проявив терпения,
Клавдий прочесал всю базу,
За последние недели,
И чуть было не рехнулся.
Тем не менее, нашел он,
Среди мусора из файлов,
Данные по одной сделке,
Несомненно по той самой.
В ней описывалась четко,
Сумма за комплект одежды,
Спецотряда и винтовку,
Подходящего калибра.
Посчитав, что он успешно,
Выполнил заказ для босса,
Клавдий думал поразвлечься,
Цыпу пригласив куда-то.
Оказалось, что им с Цыпой,
Нравится одно и то же:
Музыка на старых дисках,
В древнем стиле «хэви метал».
Из центрального архива,
Он узнал: неподалеку,
Лавка есть, где они смогут,
Поискать такие диски.
А владелица той лавки,
Оказалась вот той самой,
С фото на столе рабочем,
Что у Фарельда стояла.
Клавдий там сейчас в засаде,
Глаза не спускает с дамы.
Скоро будем мы на месте,
Дальше, босс, решайте сами.

91
Ехать им пришлось изрядно,
Так как лавка оказалась,
Вне их поисковой зоны,
Через дюжину кварталов.
На углу сияла Цыпа!
И прикидывалась будто,
Выполняет тут работу,
Что была у ней когда-то.
Знаком показала Мышу,
В переулок, где был Клавдий.
Он следил за черным ходом,
Ожидая приказаний.
Мышь велел обоим братьям,
Оставаться в переулке,
И хватать любого сразу,
Кто бы тут ни показался.
Вместе с Уткой он под ручку,
В лавку заглянул, как будто,
Они мимо проходили,
И зашли из любопытства.
Утка мило щебетала,
Продавщицу отвлекая,
Пока Мышь тихонько крался,
В сторону двери в подсобку.
Ситуация в дальнейшем,
Развивалась очень быстро:
Дверь в подсобку распахнулась,
В общий зал ввалился Фарельд.
У него в руках был станнер,
Он махал им, как безумный,
И кричал о том, что щас он,
Их проучит, негодяев.
Продавщица была, явно,
Не из робкого десятка,
И направила на Утку,
Пистолет из-под прилавка.
Утка крякнула с досады —
Видно как-то их раскрыли —
И вцепилась в ствол, направив,
Его в потолок куда-то.
Мышь рванулся ей на помощь,
Пока женщина кричала,
Чтобы Фарельд побыстрее,
Убегал — она задержит.
Фарельд внял и начал быстро,
Отступать в подсобку сзади,
А потом стрелой метнулся,
Через черный ход наружу.

92
Из-за задней двери слышен,
Был лишь раз шлепок негромкий,
Очевидно, то, что Фарельд,
Не сумел сбежать подальше.
Тут же в зал ввалились братья,
Клавдий нес подмышкой тело,
Фарельда что куклой жалкой,
Без сознания болтался.
Дама в ярости взревела,
И забыв про Утку, тут же,
Попыталась навалиться
На обоих братьев сразу.
В городе найдется мало,
Тех людей, что так могли бы,
Бросить вызов тем огромным,
Двум солдатам профсоюзов.
Было два лишь варианта:
Дамочка была с приветом,
Или Фарельд был дороже,
Для нее чем все иное.
Брут ее схватил за шкирку,
Пистолет забрал и нежно,
На весу держал, не зная,
Что ему с ней делать дальше.
Дама сникла и, похоже,
Отказалась дальше драться,
Здравый смысл, вероятно,
Победил заряд отваги.
Брут ее поставил на пол,
Где она осела кучей,
Обреченно оглянулась,
И тихонько зарыдала.
Когда страсти поутихли,
Мышь над дамой наклонился,
И, пытаясь успокоить,
Ей представил всю команду.
Объяснил, что их агентство,
Выполняет поручение,
Что им выдано властями,
По всей форме и с контрактом.
Мышь ей предложил поехать
Вместе с Фарельдом в агентство,
Где они спокойно смогут,
Обсудить свои проблемы.

93
Дама согласилась, вроде.
Просто, видимо, хотела,
Чтобы Фарельд был и дальше,
Под ее присмотром чутким.
Клавдий, следуя привычке,
Фарельда в багажник кинул,
Брут за руль сел и повез их,
Вдоль по улицам к агентству.
Даму звали Галеоной,
Она — бывший полицейский.
Что ушла из Управления,
От царящих там порядков.
С Фарельдом знакома с детства,
Но любви тогда не вышло,
Только лишь сейчас чего-то,
У них стало получаться.
Когда Фарельд в неприятность,
Вдруг попал, она сказала,
То что даст ему защиту,
И укроет от убийцы.
Когда Клавдий завалился,
Вместе с Цыпой, в ее лавку,
То инстинкты ей сказали,
Что последуют проблемы.
В общем так оно и вышло,
Разве, что проблемы эти,
Обрели иной характер,
Но по прежнему остались.
По дороге Мышь поведал,
Галеоне часть их дела,
Ту которая секретов,
Никаких не представляла.
Лишь одна у них случилась,
Мимолетная накладка:
Впопыхах забыли Цыпу,
Братья подобрать с панели.
Та, такси поймав, вернулась,
Своим ходом в общий офис,
И на всех так наорала —
Даже Мышу стало стыдно.

94
Утка Фарельду вкатила,
Что-то из автоаптечки,
Он в сознание вернулся,
Хмуро посмотрев на Мыша.
Мышь ему официально,
Сообщил, что они с Уткой,
Действуют по поручению,
Его дочери любимой.
Фарельд очень удивился,
Эта новость его в ступор,
Вогнала и он промямлил —
Тут какая-то ошибка!
Да, он был женат когда-то,
Но у них не получалось,
Завести никак ребенка —
Он по жизни был бездетным.
Он не знает эту Вальзу,
Кто она и чего хочет…
Только, совершенно точно,
Что ему она не дочка!
Выражение лица Мыша,
Было, видимо, ужасным.
Фарельд даже попытался,
Отползти куда подальше.
Тишина повисла гирей,
Было слышно то как капли,
Застучали в подоконник,
Непогоду предвещая.
Братья хлопали глазами,
Ничего не понимая,
Но готовые мгновенно,
Выполнять приказы босса.
Цыпа тихо подвывала,
От восторга и долбила,
На планшете докладную,
То ли Глобу, то ли дону.
Молнии сплетали в небе,
Паутину заклинаний,
Что обрушила на город,
Бурю с ливнем страшной силы.
Небо расколов на части,
Все заполнил гром тяжелый,
Утка с Мышем пребывали,
В полном шоке от событий.

Конец восьмого декода.